2 Mart 2016 Çarşamba

"performans sanatları sahnesi" ne demek yahu!



içinde müzik ve sahne sanatlarının icra edildiği binalar için son yıllarda türkçe'de kullanılan "performans sanatları sahnesi", "performans sanatları merkezi" gibi tabirler yanlıştır; yanlış olmasının ötesinde cahillik, görgüsüzlük ve özentiliktir.

"performans sanatları" ingilizce "performing arts" tabirinin türkçe'ye yanlış ve cahilce çevrilmiş halidir. "performance art"/performans sanatı başka bir şeydir, performing arts başka!
"performing arts" için, sanırım en doğru türkçeyle "gösteri sanatları" denebilir. çünkü ingilizce perform fiili "performing arts" bağlamında kullanıldığında göstermek, icra etmek, sunmak, oynamak, temsil etmek, sahnelemek anlamlarına gelir. "gösteri sanatları" yerine "sahne sanatları" veya "temsil sanatları" da denebilir, ancak "performans sanatları" olabilecek en yanlış ve özenti kullanım şeklidir.

hadi, binalarını olduğundan daha da özel göstermeye, aslında "pazarlamaya" çalışan ancak ne kendi dillerinden ne yabancı dillerden anlayan, ne de binalarının içinde sundukları -ya da "sattıkları" demek belki de daha doğru- ürünlerin ne olduğunu bilen işletmeciler kendileri gibi cahilleşen güruhu kafakola almak için bu özenti tabirleri kullansınlar da; dünya festivalleri görmüş geçirmiş, müzik ve gösteri sanatlarını yakından takip eden kültür-sanat insanlarımız gazete köşelerinde yazarken onların görgüsüzlüklerine alet olmasınlar. lütfen!...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder